SXO: Wat Het Is en Hoe Je Je Kunt Onderscheiden in 2025
SXO: Wat Het Is en Hoe Je Je Kunt Onderscheiden in 2025
Céline Naveau
March 13, 2025
.
Wil je jouw bedrijf exporteren buiten België? In dat geval betekent dit dat je jouw zichtbaarheid op zoekmachines in het buitenland moet ontwikkelen, en dus een meertalige SEO-strategie moet implementeren die je in staat stelt de juiste versie van je site aan te bieden, in het juiste land en met de juiste bijbehorende taal. Het bouwen van een meertalige website is een complex project en het is makkelijk om je te verliezen in de vele bestaande benaderingen: moet je kiezen voor een land-specifieke extensie? Welke URL-structuur moet je kiezen? Hoe weet je zeker dat je website zichtbaar zal zijn in de doellanden en -talen?
In dit artikel helpen we je een duidelijk beeld te krijgen en de beste oplossing te kiezen, rekening houdend met je doelen en middelen.
In internationale SEO moeten we onderscheid maken tussen targeting op basis van taal en targeting op basis van land. Maar wat betekent dit precies?
Stel je voor dat je website in het Frans is. Er zijn twee mogelijkheden:
Het is niet ongebruikelijk dat websites zowel een land als meerdere talen targeten. Bijvoorbeeld, je zou België of Canada kunnen targeten met de lokale talen van elk land: d.w.z. Frans, Nederlands en Duits voor België, en Frans en Engels voor Canada. Hoewel het ambitieus lijkt, is het in werkelijkheid makkelijk haalbaar, omdat Google van nature websites zal kiezen afhankelijk van de locatie van de gebruiker. Aan de andere kant is taal targeting zonder rekening te houden met het land moeilijker: een lokale website krijgt de prioriteit, en zoals we verderop zullen zien, kan dezelfde taal verschillende regionale variaties hebben.
Bij het ontwikkelen van je meertalige SEO-strategie, heeft het domein dat je kiest een grote impact op de resultaten. Je hebt drie opties: de TLD (Top-Level-Domain), de subdomeinen, of de subdirectory. Laten we elk van deze opties nader bekijken.
website.be → België
website.fr → Frankrijk
website.us → Verenigde Staten
Het creëren van een uniek domein voor elk land dat je target is de meest directe manier om Google te vertellen welk land je website target. Bovendien zal de oorsprong van je site duidelijk herkenbaar en geruststellend zijn voor de bezoekers van het doelland, die eerder geneigd zullen zijn je te vertrouwen. Ten slotte, als één van je domeinen door Google wordt bestraft, zullen de andere niet worden beïnvloed.
Deze oplossing heeft echter enkele moeilijkheden. Het gebruik van de Top-Level-Domain vereist dat je een zeer specifieke SEO-strategie ontwikkelt voor elk land. Bij het targeten van een nieuw land, moet je een specifiek domein voor dat land creëren, en je kunt niet profiteren van de autoriteit van je reeds bestaande domein. Het hosten en onderhouden van de website zal ook duurder zijn. Deze oplossing vereist de mogelijkheid om een domeinnaam te reserveren in alle doellanden en om regelmatige content-updates op elke versie te garanderen. Kortom, het gebruik van één domein per land zal je belemmeren om acties te ondernemen die je SEO wereldwijd zouden verbeteren.
De TLD wordt vaak gebruikt door grote bedrijven waar de producten en diensten die worden aangeboden, per markt kunnen verschillen, en waar elke markt zijn eigen strategie en teams heeft. De TLD wordt vaak gebruikt voor land targeting.
Samenvatting:
Voordelen:
Nadelen:
be.website.com → België
fr.website.com → Frankrijk
us.website.com → Verenigde Staten
Een andere oplossing is het gebruik van subdomeinen voor elk land waar je aanwezig bent. Dankzij subdomeinen kun je het doelland aangeven, en zoekmachines zullen ze beschouwen als verschillende websites. Dit betekent echter ook dat de autoriteit van deze verschillende subdomeinen (of entiteiten) minder zal zijn dan wanneer alles onder één globale autoriteit valt, onder één domein.
Wat is het fundamentele verschil met de eerste oplossing? Deze oplossing is gemakkelijker te implementeren en goedkoper. Het is een goede oplossing als je middelen beperkter zijn. Maar het zal waarschijnlijk langer duren om te ranken met een subdomein dan met een domeinextensie.
Samenvatting:
Voordelen:
Nadelen:
website.com/be/ → België
website.com/fr/ → Frankrijk
website.com/us/ → Verenigde Staten
Met de subdirectory-methode wordt elke taal geïntegreerd in een directory zoals /be/, zoals hierboven te zien is. Alle internationale versies van de website zijn gekoppeld aan de hoofdwebsite en behoren tot hetzelfde domein. Dit bespaart geld, maar ook tijd, omdat alle SEO-acties die je onderneemt, worden weerspiegeld in elke subdirectory. Je zult echter verplicht zijn om één geografische serverlocatie te gebruiken.
Samenvatting:
Voordelen:
Nadelen:
Bij het kiezen van je hosting moet je rekening houden met de laadsnelheid van je website, vooral wanneer je een meertalige SEO-strategie ontwikkelt en verschillende landen target. Hoe verder de server van je gebruiker is, hoe langer je webpagina zal laden, wat betekent dat de gebruikerservaring slecht zal zijn.
Als je hebt gekozen voor de domeinnaamoplossing voor elk land, raden we aan de hosting via een server te huren die zich in het land bevindt dat je wilt targeten.
In het geval van subdomeinen of subdirectories is de hosting hetzelfde voor allemaal, zodat je de hosting per land niet kunt wijzigen. Is er een oplossing? Ja! Je kunt gebruikmaken van CDN's (Content Delivery Networks) om een statische kopie van je website op servers over de hele wereld op te slaan. Op deze manier wordt een andere versie van de site geleverd, afhankelijk van het land van de gebruiker, de laadsnelheid wordt verhoogd en de gebruikerservaring wordt verbeterd.
Het vertalen van je zoekwoorden is niet genoeg; je moet de inhoud van je website aanpassen aan de doellanden. Als je bijvoorbeeld "Fries" verkoopt in de VS, zou je "Chips" moeten gebruiken in het Engels van het VK. Als je in de juridische sector werkt, moet je je aanpassen aan lokale regelgeving, enzovoorts. Vergeet letterlijke vertalingen—kies voor echte contentadaptatie voor je publiek.
Om dit te bereiken, is een grondige SEO-analyse vooraf essentieel om de juiste zoekwoorden voor de doellanden te identificeren.
Bij het onderzoeken van zoekwoorden, neem de tijd om verschillende lokale SERP's (Search Engine Result Pages) te analyseren. Een website die goed presteert in het VK, kan in de VS moeilijker scoren.
Beste Praktijken voor Vertaling & Lokalisatie
Hreflang-tags zijn gegevens die aan Google aangeven dat een website meerdere taalspecificaties heeft en helpen te bepalen welke versie moet worden weergegeven op basis van de taal en locatie van de gebruiker. Het doel is om de best mogelijke inhoud aan gebruikers te bieden.
Hoewel het implementeren van hreflang-tags eenvoudig lijkt, kunnen er veel fouten optreden. Let goed op bij het configureren ervan.
Een hreflang-tag bestaat uit verschillende elementen. Laten we een voorbeeld nemen van deze pagina:
<link rel="alternate" hrefLang="fr-FR" href="https://semactic.com/fr/blog/seo-multilingue-conseils"/>
rel="alternate"
attribuut geeft aan dat dit een alternatieve versie van een pagina is.hreflang="language_code"
specificeert voor welk publiek deze versie van de pagina bedoeld is.href="url"
wijst naar de link van de relevante pagina.Er zijn drie hoofdmethoden om hreflang-tags te implementeren:
Elke pagina moet zijn eigen URL en variaties bevatten:
<link rel="alternate" hrefLang="fr-FR" href="https://semactic.com/fr/blog/seo-multilingue-conseils"/>
<link rel="alternate" hrefLang="en-US" href="https://semactic.com/en/blog/multilingual-seo-targeting-by-country-vs-by-language-which-one-to-choose"/>
Voordelen:
Nadelen:
<loc>https://semactic.com/en</loc>
<xhtml:link rel="alternate" href="https://semactic.com/en" hreflang="en-US"/>
<xhtml:link rel="alternate" href="https://semactic.com/fr" hreflang="fr-FR"/>
</url>
Voordelen:
Nadelen:
<https://semactic.com/en/document.pdf>; rel="alternate"; hreflang="en-US"
<https://semactic.com/fr/document.pdf>; rel="alternate"; hreflang="fr-FR"
Zodra je je implementatiemethode hebt gekozen, indexeer je de oorspronkelijke pagina en de variaties ervan. Wees uiterst voorzichtig om geen fouten te maken in de taal- of landcode...Hier zijn enkele voorbeelden van variaties:
Landcodes alleen werken niet: je moet ofwel een taal of een taal + land targeten. Bijvoorbeeld, "BE" alleen werkt niet.Je kunt ook mensen targeten die een specifieke taal spreken in een land waar het geen officiële taal is. Bijvoorbeeld:
Om alle taalkundige versies van de site te dekken: hreflang-tags moeten wederzijds zijn. Als een pagina zowel in het Frans als in het Engels bestaat, moet de Franstalige versie naar de Engelstalige versie linken, en omgekeerd. Zonder dit zullen de tags door bots worden genegeerd.4o mini
Wat moet je doen wanneer het profiel van de gebruiker niet overeenkomt met een taalspecificatie van de site? Dit is de rol van de hreflang "x-default" tag.
Hier is een voorbeeld met dit artikel:
<link rel="alternate" hrefLang="x-default" href="https://semactic.com/en/blog/multilingual-seo-targeting-by-country-vs-by-language-which-one-to-choose"/>
In dit geval geeft de hreflang-tag "x-default" aan en levert de standaard-URL die aan de gebruiker wordt getoond — de Engelse versie — als de site geen specifieke taalspecificatie heeft.
Wees voorzichtig, hreflang-tags moeten altijd naar de huidige pagina verwijzen. Je mag geen andere pagina vermelden. In het bovenstaande voorbeeld zou het geen zin hebben om de homepage van Semactic te vermelden in de hreflang-tags van deze artikelpagina.
Puur uit SEO-oogpunt een domeinnaam met een landextensie is de ideale oplossing. Echter, de implementatie ervan is veel complexer.
Wat de praktische kant betreft, we raden je aan om submappen te gebruiken voor eenvoudige implementatie. Op deze manier kunt u uw meertalige SEO-strategie sneller en zonder al te veel moeite ontwikkelen.
Maar afgezien van dit technische aspect, vergeet dat niet het belangrijkste is om uw gebruikers het meest geschikte antwoord te bieden, waar ter wereld ze zich ook bevinden. Dus vergeet niet om pas je trefwoorden en vertalingen aan volgens de landen waarin je je bevindt. Zoekopdrachten kunnen per markt verschillen en het is mogelijk dat u zich niet op het juiste zoekwoord richt als u niet voor elk ervan een aparte semantische analyse uitvoert. Om u een eenvoudig voorbeeld te geven, gebruiken we in Nederland het woord „smartphone” maar in België het woord „GSM”.
Overweeg ook of de zoekintentie in elke markt nog steeds hetzelfde is of niet, en pas je inhoud daarop aan. Een analyse van de SERP in elke markt is daarom essentieel voor het plaatsen van inhoud.